Fachübersetzungen sind in vielen verschiedenen Bereichen und Branchen von großer Bedeutung, um eine reibungslose Kommunikation zu ermöglichen.
Auswahlkriterien Übersetzungsbüro
Je nach Fachgebiet, Zweck und Zielsprache des zu übersetzenden Inhalts gibt es Faktoren, die man bei professionellen Übersetzern beachten sollte.
- Fachübersetzer*innen als Muttersprachler
- Qualitätsübersetzungen / Einhalten von Qualitätsrichtlinien: Zertifizierung nach ISO 17100:2015 → Qualitätsnorm mit bestimmten Anforderungen an Übersetzungsdienstleistungen
- Datensicherheit
- Beglaubigte Übersetzungen (v. a. bei Dokumenten für Behörden, Gerichte o. ä.)
Anbieter im Markt
Der Markt für professionelle Übersetzungsagenturen/ Übersetzungsbüros ist sehr groß. Neben wichtigen Zielsprachen wie Englisch, Spanisch oder Chinesisch, gibt es auch viele Unternehmen, die seltenere Sprachen wie Amharisch, Afghanisch, Litauisch, Afrikaans, Albanisch uvm. übersetzen. Neben Aufträgen für Fachübersetzungen, kann man bei einigen Übersetzungsagenturen auch zusätzliche Leistungen wie das Korrektorat und Lektorat buchen. Dabei werden Grammatik, Rechtschreibung (Korrektorat) bzw. Richtigkeit und Verständlichkeit des Inhalts (Lektorat) überprüft. Ebenso Präsentations- und Sprachtrainings sowie Sprachkurse werden manchmal angeboten.
Kompetente Anbieter für Fachübersetzungen sind zum Beispiel:
- Tolingo
- Berlin Translate
- Sprachfuchs Übersetzungsservice GmbH
- Dialecta
- MacKusick
- ConTec Fachübersetzungen GmbH